2010년 7월 19일 월요일

một số nhà văn nổi tiếng của Hàn Quốc hiện đại có tác phẩm đã được dịch sang tiếng Anh là ai?

Các nhà văn Hàn Quốc nhất đại diện về mặt ngôn ngữ là Yi Mun-Yol, với hơn 50 tác phẩm dịch thành tổng cộng 16 ngôn ngữ khác nhau, theo một báo cáo của Viện Văn học dịch của Hàn Quốc vào cuối năm 2008. 48 tác phẩm của nhà thơ Ko Un đã xuất hiện ở 15 ngôn ngữ, trong khi bản dịch của 37 cuốn sách của Hwang Sok-yong đã được xuất bản ở 11 ngôn ngữ.



Yi Mun-Yol (1948 ~) là một tiểu thuyết gia, nhà văn truyện ngắn. Ông đã xuất bản tiểu thuyết đầu tiên của ông Saehagok vào năm 1979.Một trong những tiểu thuyết lớn của Yi dành cho độc giả quốc tế là Mưa đá cho Hoàng đế, được dịch sang tiếng Anh năm 1986!. Một tác phẩm của tiểu thuyết lịch sử, cuốn sách đã được ca ngợi bởi nhà phê bình văn học Kim Hyun là "một cuốn tiểu thuyết mà sẽ được nhớ trong một thời gian dài bởi thế giới văn học Hàn Quốc."Kim cũng gọi nó là "tác phẩm nổi bật nhất của Yi."

Ko Un (1933 ~), một nhà sư Phật giáo-hóa-nhà thơ, nhà hoạt động ủng hộ dân chủ, được coi là nhà thơ nổi tiếng nhất Hàn quốc tế. Ko tham gia vào một thứ tự tu viện vào năm 1952. Cho 10 năm tiếp theo trước khi ông rời tự, ông đã đi khắp đất nước, ngâm mình trong kỷ luật tự giác và canh tác tinh thần, và bắt đầu viết thơ trong thời gian đó. Mãi cho đến giữa những năm 1970, tuy nhiên, Ko nổi lên từ thuyết hư vô và thù hận tự có ảnh hưởng đến những bài thơ đầu tiên của ông và chuyển đổi mình thành một tiếng nói đam mê chống lại bất công xã hội. Trong các tác phẩm như Đi Munui Village, Leo núi là một Mountain, và sớm Morning Road, Ko giải quyết các vấn đề chính trị đương đại từ bộ phận của Hàn Quốc để các vi phạm của các chế độ độc tài quân sự, và thể hiện một quyết tâm mãnh liệt để vượt qua bi kịch lịch sử của Hàn Quốc. Một tác giả sung mãn của hơn 130 tập thơ, bài tiểu luận và tiểu thuyết, thơ của Ko đã được dịch sang ngôn ngữ bao gồm Thụy Điển, Đức, Pháp và Nhật Bản.Ông lần đầu tiên được đề cử cho giải Nobel Văn học năm 2005. Một số công trình của Ko đã được dịch sang tiếng Anh. Chúng bao gồm The Sound of Waves của tôi: Những bài thơ chọn lọc của Ko Un (1993), Vượt ra ngoài tự: 108 Hàn Quốc Zen bài thơ (1997), Traveler Maps (2004), Thập Hàng ngàn Lives (2005).

Kể từ khi xuất bản truyện ngắn đầu tiên của ông vào năm 1962 khi còn là học sinh trường trung học, Hwang Sok-yong (1943 ~) đã sống như một nhà văn trong liên kết trực tiếp với cuộc sống, chứng kiến những sự kiện hỗn loạn của lịch sử Hàn Quốc hiện đại, trực tiếp và bản vẽ cảm hứng từ nghệ thuật của riêng mình kinh nghiệm như là một người lao động ngày vagabond, nhà hoạt động là sinh viên, một cựu chiến binh Chiến tranh Việt Nam, một thợ mỏ than và ủng hộ công nhân may mặc và bất đồng chính kiến một chính trị. Ông được đặc biệt bị ảnh hưởng bởi chuyến thăm của ông tới Bắc Triều Tiên năm 1989, vi phạm trực tiếp của Hàn Quốc Luật An ninh Quốc gia.Từ truyện ngắn như The Chronicle của một tên Hán Man và The Road to Sampo đến một saga đa khối lượng, Hwang đã sản xuất các công trình năng lượng bằng lời nói độc đáo và wit vô song làm trò cũng như hướng dẫn. Hai công trình lớn của Hwang có thể được đọc bằng tiếng Anh: The Shadow of Arms, xuất bản thông qua Đại học Cornell Chương trình Đông Á vào năm 1994, và The Guest, được xuất bản bởi Seven Mỹ ở New York vào năm 2006.

댓글 없음:

댓글 쓰기